北京翻译公司 北京翻译公司 北京翻译公司
123

盘点在引进早期就被误译的英语

很多英语名词、概念在早期引进中国时被译者误译,一直沿用至今。一起来看一下那些被误译的英语,你有没有被误导呢?
  1.唐吉坷德不姓唐?
  历史书上写到的塞万提斯的著作《唐吉坷德》,当年一直误认为唐吉诃德(don Quijote )姓唐名吉诃德,其实don是置于男性姓氏前的尊称,约等于英语的Mr,而这部名著为达到国际化作了音译。因此塞万提斯的名作《El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha》全名应该是《拉曼查(地名)的聪明骑士吉诃德(先生)》。
  2.女儿是父亲的前世情人
  这句话始出弗洛伊德《变态me-tamorphosis》一文,本意指乱伦、恋父、幼齿癖以及处女情节的集中表现。到中国被文人断章后解释成描写父女关系的温馨句,竟被误传开来。
  3.《午夜凶铃》原名不指铃
  《午夜凶铃》(Ring),ring的原意是“轮回”,但是被译作午夜凶铃倒是更有恐怖的意思了,堪称经典误译。
  4.摇头丸
  摇头丸的英文名是Ecstasy,准确的意思是(多用于参加舞会的)狂喜迷幻药。Ecstasy能让大脑里充满可以引起强烈快感的物质,对身体尤其是脑部损伤大。但是——毒品本身并没有让人摇头的功能,在国外也并没有吸食者摇头的即定行为,是被译作摇头丸后对一些吸食者产生心理暗示,于是都在摇啊摇啊摇……
  5.Cheerleader
  这个词让无数美剧翻译被字典坑。Cheer意思是欢呼,leader意思为引领者,cheerleader是在场外引导大家欢呼的人,其实就是啦啦队,啦啦队长的正确说法应该是cheer captain。
  6.为“黄色笑话”正名
  最初的yellow journalism被翻译成黄色新闻。yellow journalism的解释为“journalism that exploits,distorts,or exaggerates the news to create sensations and attract readers”,即利用、歪曲或夸大新闻事件,以制造耸人听闻的消息并吸引读者。现在,这个词意被引申为色情新闻后,黄色这个词就被滥用,黄色笑话的英文根本就不是yellow jokes而是dirty,黄色电影是blue movie。
  7.泰晤士报和泰晤士河是什么关系?
  泰晤士报,英文名是《The Times》,泰晤士河的英文是River Thames,所以它们两个没有关系。
  8.半条命
  Half-Life 是指"半衰期",λ 不是汉字"入"而是希腊字母 lambda,是衰减常数。
  9.“达拉斯小牛”原是达拉斯野马
  Dallas Mavericks,被译作"达拉斯小牛"。其实 Mavericks 这个词是小野兽的意思,不一定是"小牛",而且有离群之马的含义。这只球队的队标图案就是一匹马的头像。由此可见这只球队被翻译成"野马队"更符合原来的含义。
  费城76人队,英文是Philadelphia 76ers,是为了赞美1776年在费城促成美国独立的人们。
  华盛顿奇才队,英文是Washington Wizards,直译为华盛顿巫师,他们的logo就说明了一切。
  10.自闭症-- Autism
  “自闭”两字带来的普遍误解是自我封闭,是内向的表现,这样的误解带来的不仅是对内向孩子贴标签的心理伤害,更是耽误了真正患自闭症孩子被正确诊断和治疗,使得他们不能得到应得的帮助。
  实际上Autism是由于大脑神经系统失调而导致的发育障碍,是终身疾病,无法被治愈,表现为严重社交互动障碍,但这与性格内向无关,而是由于大脑区域发育失调(如智力残障)从而缺乏心智理论(theory of mind)来做出合乎社会期待的反应。
  11.马路不是马走的路
  欧洲在工业革命以前,一般道路都是土路,走起来非常不方便,英格兰人约翰·马卡丹(John .Loudon McAdam)设计了新的筑路方法,用碎石铺路,路中偏高,便于排水,路面平坦宽阔。后来,这种路便取其设计人的姓,取名为“马卡丹路”(后将碎石铺的路依McAdam发音改称macadam road或简称macadam)。19世纪末中国的上海、广州、福州等沿海港口开埠,欧美列强在华兴建租界,便把西方的马卡丹路修建方法带到了中国。当时中国人便以英语“macadam/马卡丹”的音译作为路的简称,后来俗称“马路”。
  12.买买提就是默罕默德
  买买提是维语突厥化后的阿拉伯语“穆罕默德”的发音汉语音译。买买提的发音接近于“maymet”或者“mahmet”,而穆罕默德的发音为“Mu'hammaide”。起这个名字是因为对穆罕默德的思念,尊重,崇尚。
  是不是瞬间涨知识了呢?同样的错误以后可不要再犯了哦,免得贻笑大方!
重庆翻译公司推荐阅读

——选自:译声北京翻译公司

 

译声北京翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,译声北京翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流翻译服务。了解更多信息:请直接致电:400-600-6870咨询。


  • 相关文章

发表评论:

热门城市:
区县翻译:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询